La Biblia Políglota Complutense (1514-1517) promovida por el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517) es la mayor empresa filológica llevada a cabo en el ámbito del Humanismo español. Cisneros quiso responder con ella a la necesidad de un texto bíblico corregido para contrarrestar la nueva sensibilidad humanista que encontró por entonces, particularmente entre los homines trilingues, decididos adversarios al texto de la muy corrupta Biblia Vulgata latina. Nuestro trabajo acerca de uno de los elementos con que cuenta la edición complutense del texto de los LXX, las traducciones interlineales latinas, en concreto la de Job, es la primera edición, traducción al español y estudio filológico in extenso que se hace de cualquiera de ella...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Para comienzos del siglo XXI, cuando los centros de lectura canónica han desaparecido y la aureola d...
Trabajo presentado en el VI Congreso Internacional de Humanismo y Pervivencia del mundo clásico, cel...
Trabajo presentado en el Congreso internacional: EUROPA RENASCENS. Latín y vernáculo en los siglos d...
Precede al tít. un texto en latPie de imp. tomado de Norton, nº 27ASign.: []>26642<Port. orlada con ...
Precede al tít. un texto en latTexto griego, latín, hebreo y caldeoPie de imp.: "Compluti : Arnao Gu...
Este artículo consiste de una primera exploración de dieciocho paratextos que anteceden a...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
En el conjunto de la historia de la traducci\uf3n en Espa\uf1a, la aportaci\uf3n monacal y de las \u...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Marca tip. en port. principal y en la del Nuevo TestamentoSign.: [cruz latina]\p4\s, 2[cruz latina]\...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Texto paralelo en francés y castellanoContiene : Tratado primero. Compendio de la Historia sagrad
The Complutensian Polyglot Bible (1514-1517), sponsored by the Cardinal Francisco Jiménez de Cisnero...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Para comienzos del siglo XXI, cuando los centros de lectura canónica han desaparecido y la aureola d...
Trabajo presentado en el VI Congreso Internacional de Humanismo y Pervivencia del mundo clásico, cel...
Trabajo presentado en el Congreso internacional: EUROPA RENASCENS. Latín y vernáculo en los siglos d...
Precede al tít. un texto en latPie de imp. tomado de Norton, nº 27ASign.: []>26642<Port. orlada con ...
Precede al tít. un texto en latTexto griego, latín, hebreo y caldeoPie de imp.: "Compluti : Arnao Gu...
Este artículo consiste de una primera exploración de dieciocho paratextos que anteceden a...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
En el conjunto de la historia de la traducci\uf3n en Espa\uf1a, la aportaci\uf3n monacal y de las \u...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Marca tip. en port. principal y en la del Nuevo TestamentoSign.: [cruz latina]\p4\s, 2[cruz latina]\...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Texto paralelo en francés y castellanoContiene : Tratado primero. Compendio de la Historia sagrad
The Complutensian Polyglot Bible (1514-1517), sponsored by the Cardinal Francisco Jiménez de Cisnero...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Para comienzos del siglo XXI, cuando los centros de lectura canónica han desaparecido y la aureola d...